kini's Sportugese
이 블로그에 대해
글 목록
분류 전체보기
(2576)
Notice
(16)
KBO
(235)
Business
(88)
Power Ranking
(101)
Giants
(31)
Heroes
(196)
Meet Baseball
(80)
Sabermetrics
(272)
Biomechanics
(28)
MLB
(287)
RedSox
(98)
NPB
(37)
Tigers
(22)
Baseball
(62)
Basketball
(135)
Golf
(20)
Volleyball
(258)
Soccer
(89)
Tennis
(164)
NFL
(47)
and so on
(143)
Olympiad
(122)
Asiad
(18)
Open Newsroom
(27)
방명록
분류 전체보기
(2576)
Notice
(16)
KBO
(235)
Business
(88)
Power Ranking
(101)
Giants
(31)
Heroes
(196)
Meet Baseball
(80)
Sabermetrics
(272)
Biomechanics
(28)
MLB
(287)
RedSox
(98)
NPB
(37)
Tigers
(22)
Baseball
(62)
Basketball
(135)
Golf
(20)
Volleyball
(258)
Soccer
(89)
Tennis
(164)
NFL
(47)
and so on
(143)
Olympiad
(122)
Asiad
(18)
Open Newsroom
(27)
읽는 법
검색 결과, 1
Meet Baseball
15
2013. 5.
Dinger, Goner, Homer…알쏭달쏭 야구 영어
올 시즌 미국 메이저리그에서 '코리안몬스터' 류현진(LA 다저스), '추추 트레인' 추신수(신시내티)의 활약이 계속되고 있습니다. 그래서 미국 현지 기사를 찾아보시는 분들도 많으실 텐데요, 영어 기사를 읽다 보면 쉬운 표현인데도 무슨 뜻인지 감이 잘 오지 않을 때가 있습니다. 같은 단어도 야구에서는 다른 의미를 뜻할 때가 있기 때문이죠. 어떤 표현을 어떤 뜻으로 쓰는지 한 번 알아볼까요? 'Alley(골목)'는 외야수 사이 공간을 가리킵니다. 중견수와 좌익수 사이, 중견수와 우익수 사이가 바로 골목. 'Blue(파랑)'는 심판을 뜻합니다. 심판 유니폼이 푸른색 계열이기 때문입니다. Men In Blue(푸른 옷을 입은 남자들)도 같은 의미. 'Campaign(캠페인)'은 한 시즌입니다. 올 시즌은 201..
1
티스토리툴바
닫기
단축키
내 블로그
내 블로그 - 관리자 홈 전환
Q
Q
새 글 쓰기
W
W
블로그 게시글
글 수정 (권한 있는 경우)
E
E
댓글 영역으로 이동
C
C
모든 영역
이 페이지의 URL 복사
S
S
맨 위로 이동
T
T
티스토리 홈 이동
H
H
단축키 안내
Shift
+
/
⇧
+
/
* 단축키는 한글/영문 대소문자로 이용 가능하며, 티스토리 기본 도메인에서만 동작합니다.